Jätkame teemal eneseusk, enesekindlus, kompleksid ja muu säärane. Umbes neli-viis aastat tagasi, kui mulle ikka mitmelt poolt oli kinnitatud, et ma üldse tõlkida ei oska, mõtlesin, et olgu, teen veel üheainsa tõlke ja pärast seda enam midagi ei tõlgi. See üks oli TÜ-sse, magistriõppe sisseastumistõlge. Ootamatult saingi sisse (ilmselt seal valiti halvemad välja, et paremad saavad ise hakkama). Õppida oli päris tore ja enda arust õppisin päris palju ja minu arusaamad mitmetestki asjadest muutusid. Muutusid hiljem edasi ka muidugi, kohati täitsa teistes suundades. Mõtlesin, et peaksin nagu midagi oskama juba. Enda arust olen ka üsna põhjalik ja kriitiline, kuigi kohati väljendun ehk tõesti liiga keeruliselt ja mõnikord konarlikult. Siiski on jälle kätte jõudnud see hetk, kus on tunne, et ei taha kunagi enam midagi tõlkida. Sest raske on leida mu tõlkest lauset, mis poleks põhjalikult ära parandatud. Kohati on parandused minu meelest küll ainult maitse asi, nt metspähkel - sarapuupähkel ...